jueves, 19 de abril de 2012

traductor - - - escritor - - - lector

¿Qué es el traductor sino un buen escritor ?
¿Y qué es un buen escritor sino ante todo un buen lector?


Un buen traductor es un lector que se acerca a la palabra e intima con ella. 
Un close reader, bah.


El close reader  se acerca a la palabra de manera no inocente.
Va a las profundidades de la estructura y la sondea... busca lo que no le da la superficie.
No que invente, porque podría hacerlo, la verdad.
Sino que con un microscopio reduce la palabra hasta despojarla. Y con un telescopio,  la reinstala en la constelación de sus hermanas, las otras palabras. 
Husmea los matices y las capas, aqui y allá,  lo superpuesto y lo independiente, y ese domicilio tan temporal de las palabras.
¡Es que son tan delicadas!
¡Vuelan de un sintagma a otro, y ya por capricho ...!
Y es cierto, muchas veces son como inasibles.
El hombre ha intentado que vivan en el diccionario,
pero ellas, las palabras, se independizan y van y vienen como les place!


Es una tensión constante en la trama del texto y a veces se sufre.
¡Pero qué delicia es hallarlas y convencerlas de que se queden y presten su servicio
de amor al texto!



No hay comentarios:

Publicar un comentario