¿Qué es el traductor sino un buen escritor ?
¿Y qué es un buen escritor sino ante todo un buen lector?
Un buen traductor es un lector que se acerca a la palabra e intima con ella.
Un close reader, bah.
El close reader se acerca a la palabra de manera no inocente.
Va a las profundidades de la estructura y la sondea... busca lo que no le da la superficie.
No que invente, porque podría hacerlo, la verdad.
Sino que con un microscopio reduce la palabra hasta despojarla. Y con un telescopio, la reinstala en la constelación de sus hermanas, las otras palabras.
Husmea los matices y las capas, aqui y allá, lo superpuesto y lo independiente, y ese domicilio tan temporal de las palabras.
¡Es que son tan delicadas!
¡Vuelan de un sintagma a otro, y ya por capricho ...!
Y es cierto, muchas veces son como inasibles.
El hombre ha intentado que vivan en el diccionario,
pero ellas, las palabras, se independizan y van y vienen como les place!
Es una tensión constante en la trama del texto y a veces se sufre.
¡Pero qué delicia es hallarlas y convencerlas de que se queden y presten su servicio
de amor al texto!
No hay comentarios:
Publicar un comentario